Bezoek ook andere websites van de Erdee Media Groep

Dogmatiek van Bavinck erg in trek in Korea

 De Koreaanse vertaling van de Gereformeerde Dogmatiek.

De Koreaanse vertaling van de Gereformeerde Dogmatiek.

AMSTELVEEN – De Koreaan dr. Tae Hyeun Park is er beduusd van. Zijn Koreaanse vertaling van Herman Bavincks ”Gereformeerde dogmatiek”, waaraan hij ruim vijf jaar heeft gewerkt, beleefde in enkele maanden tijd drie drukken.

Dr. Park studeerde aan de Theologische Universiteit van de Christelijke Gereformeerde Kerken in Apeldoorn en promoveerde in 2005 op het werk van de Heilige Geest in het puritanisme. Hij is nu predikant van een Koreaanse gemeente in Amstelveen.

De vertaling kwam tot stand in samenwerking met prof. dr. George Harinck, hoogleraar geschiedenis aan de Vrije Universiteit, en prof. dr. M. E. Brinkman, hoogleraar oecumenische theologie aan deze universiteit. Financiële steun kreeg Park van zijn Koreaanse vriend Y. H. Lee, een christelijke zakenman, enkele Koreaanse kerken en van de Nederlandse stichting Pro Religione et Libertate.

Dr. Park heeft de Koreaanse editie van de ”Gereformeerde dogmatiek” vertaald vanuit de Nederlandse tekst en gebruikte daarbij de Engelse editie, die tussen 2003 en 2008 in vier delen verscheen, ter controle. „Tijdens het vertaalwerk stuitte ik op veel fouten in de Engelse vertaling, zoals dubbele ontkenningen en verkeerde interpretaties van woorden. Ik heb daarom verschillende correcties aan de Engelse vertalers kunnen doorgeven.”

Die kunnen de Engelse uitgave in Noord- en Zuid-Amerika ten goede komen, omdat daar herdruk op herdruk volgt, aldus prof. Harinck desgevraagd. „De ”Gereformeerde dogmatiek” is daar populair omdat ze een goed historisch overzicht van de verschillende dogma’s geeft. Ze biedt een rustige, evenwichtige uiteenzetting van de ontwikkeling van de christelijke leer, al is het werk qua tijd gedateerd. Bavinck heeft minder het speculatieve dan Kuyper. De dogmatiek is ook in trek bij Spaanstalige Zuid-Amerikaanse seminaries die door deze Engelse editie kennis kunnen maken met Bavinck.”

Uitverkocht

De eerste druk van de Koreaanse vertaling verscheen begin oktober, in 700 exemplaren. Dr. Park reisde voor de presentatie af naar Seoul. De bijeenkomst die uitgever Revival and Reformation Press organiseerde trok meer dan 300 mensen: predikanten, theologiestudenten en gemeenteleden.

De eerste druk was in enkele dagen uitverkocht. Er kwam een tweede druk van opnieuw 700 exemplaren. De tweede druk loopt inmiddels zo goed dat nu aan een derde druk wordt gewerkt, die 1000 exemplaren telt.

Vandaar deze belangstelling?

Park: „Bavinck is altijd populair geweest bij de oude generatie van gereformeerde theologen in Korea. Zij hadden beschikking over Engelse vertalingen, maar niet in hun eigen taal, zeker niet van de ”Gereformeerde dogmatiek”. Die wens is nu vervuld. Bavinck is belangrijk vanwege zijn visie op de katholiciteit van het christendom. In Korea zijn de kerken verdeeld over leerstellige en politieke kwesties. Daarin kan Bavinck een weg van eenheid wijzen. Bavinck is natuurlijk een dogmaticus, maar ten diepste is hij een Bijbels theoloog die zijn theologische uiteenzettingen baseert op de Bijbel. Verder is hij een theoloog die niet alleen gereformeerd is, maar ook open staat voor de vragen van deze tijd.”

Verstuur dit artikel naar:
 *
 *
 *
 *
 
 
Reacties
Soms denk ik, is de BIJBEL het woord van onze geliefde Heer niet goed genoeg? Hebben zovelen de woorden van theologen nodig? Theo liegt nog wel eens, toch? Of een ander loog! Ja, zeggen anderen, hij liegt niet, maar Epi loog. Grappig he? Laten we eerlijk zijn. Van wie zijn wij? Van Paulus? Of van Apollos of Kefas? Nee, lieve broers en zussen, wij zijn van Christus Jezus! En wij hebben de beste onderwijzer die er is! De H. Geest. Die hebben wij gekregen toen wij tot geloof kwamen. Geweldig dat dit allemaal in de bijbel beschreven staat. Dat woord spreekt zichzelf nooit tegen, integendeel.
Dus laten we heerlijk genieten van die enorme bron aan ons gegeven, een bron die nooit ophoud te stromen! Zegen groet, Cees
Cees Uitbeijerse | Helmond | 1 dec 2011 - 16:12
 
Lectori Salutem,

Mooi reactie van René!!
Wat T uit R betreft. Blij dat ik niet van Calvijn afhankelijk ben maar alleen van Jezus Christus. En laat Hij nou net ook in de PKN te vinden zijn.
JéWé | Liesveld | 30 nov 2011 - 20:33
 
Ik heb nu van Bavinck geleerd dat er een verschil is tussen kerk en secte. De kerk is geen vereniging of club waar je lid van moet worden. Ik blijf me realiseren dat Calvijn geen lid was van de PKN.
Theo | Ridderkerk | 30 nov 2011 - 17:02
 
Ik draag de woorden van Bavinck die via René tot mij komen op aan allen christelijke leiders en kerkenraden. Nederland is niet meer katholiek en protestant , maar bijbels en vrijzinnig/atheist. Laten alle mensen die de katholieke Waarheid van het Apostolicum beminnen elkaar in spontane liefde opzoeken. Niet morgen , maar nu.
maarten | almelo | 30 nov 2011 - 12:50
 
Bavinck hield zijn oratie over ,,De Katholiciteit van Christendom en Kerk'' op 18 december 1888. Dat is bijna 23 jaar geleden! Het is een schreeuw uit zijn hart. Bavick zegt zelf over zijn verhaal uit 1888 ; Bedenk bij de lezing van deze rede , dat ze vooral bestemd is als e n i g e medicijn voor de separatistische en sectarische neigingen , die soms in onze kerk zich vertonen. Er is zoveel enghartigheid , zoveel bekrompenheid onder ons en het ergste is , dat dat nog voor vroomheid geldt(...). Lees dit als een slak. Een slak ziet meer dan een hazewindhond. Bavinck sprak en schreef in het Nederlands , maar toch verstaan we hem niet.
René | Barabant | 30 nov 2011 - 10:26
 
Plaats een reactie
Naam
Woonplaats
E-mail
Bericht
 
Captcha
Verificatiecode

Hiermee wordt voorkomen dat via geautomatiseerde programma's reacties worden gemaakt en spam wordt verstuurd.

Door te reageren gaat u akkoord met de algemene voorwaarden.

 
Knipsels
    Meer uit deze rubriek